Греческие частицы: ἦ

ἦ — утвердительная  частица, которая затем приобрела и вопросительное значение. В утвердительном значении указывает на высокую степень доверия говорящего к сказанному, его уверенность в том, что дела  в самом деле обстоят так. В вопросительном — на то, что спрашивающий хочет знать, действительно ли его адресат в чем-то уверен. В утверждениях с вопросительной интонацией часто вводит ответ на предыдущий вопрос («я полагаю…» ). В обоих значениях чаще всего употребляется в начале предложения, но в некоторых случаях, таких как приветствие или начало аподосиса, может стоять и дальше. 

1. Утвердительно

1.1. Перед прилагательными или наречиями со значениями количества, качества и интенсивности (πολύς, μέγας, δεινός, καλός и так далее): «поистине», «в самом деле»
Τίς ἦν, ὦ Σώκρατες, ᾧ χθές ἐν Λυκείῳ διελέγου; Ἦ πολὺς ὑμᾶς ὄχλος περιειστέκει…. (Pl. Euthd. 271a) Кто это был, мой Сократ, вчерашний твой собеседник в Ликее? Вас окружала поистине большая  толпа… 
Ἦ δεινοὺς εἴρηκας ἄνδρας. (Pl. Soph. 246b) Ты назвал действительно ужасных людей.

1.2. В аргументе a fortiori, в основном в сочетании  ἦ που…γε: «тем более»
καίτοι εἰ ἐκεῖνος ἀπέθανεν, ἦ που Ἀγόρατός γε δικαίως ἀποθανεῖται. (Lys. 13.57) Но если он был казнен, то для Агората и подавно смертная казнь будет справедливым наказанием.

1.3. В связке с μήν в сильных заверениях, клятвах и угрозах: «клянусь»
ἦ μὴν ἐγὼ ἔπαθόν τι τοιοῦτον (Pl. Ap. 22a) И, клянусь, …я испытал нечто в таком роде.

2. Вопросительно

2.1. В том же значении, что и ἆρα, в вопросах, не предполагающих определенного (утвердительного или отрицательного) ответа
Ἦ οὗτοι, ἔφη, ὦ πάππε, πολέμιοί εἰσιν, οἳ ἐφεστήκασι τοῖς ἵπποις ἠρέμα; (Xen. Cyr. 1.4.19) Дед, эти люди, которые спокойно сидят на своих лошадях, враги?

2.2. Эпекзегетически, пояснение предыдущего вопроса, по сути содержащее ответ на него
ἀλλὰ τίς σοι διηγεῖτο; ἦ (ἢ Burnet) αὐτὸς Σωκράτης; (Pl. Sym. 173a) Кто же рассказывал об этом тебе, не сам ли Сократ? 
τί δείσας; ἦ μὴ πάθω τοῦτο…; (Pl. Ap. 37b) Чего ты боишься? Не пострадать ли от…?

3. Связки с вопрошающей ἦ

3.1. ἦ γάρ (ἦ … γάρ): «не правда ли», «не так ли»
Ἦ γὰρ οἴει, ἔφη, ὦ Κῦρε, τούτους ἀληθῆ λέγειν ταῦτα; (Xen. Cyr. 2.2.11) Ты в самом деле думаешь, Кир, что они говорят об этом правду?
Oἷόν φαμεν ἵππους οὐ πᾶς ἐπίσταται θεραπεύειν ἀλλὰ ὁ ἱππικός· ἦ γάρ; (Pl. Euthph. 13a) Говорим же мы, что не любой человек умеет заботиться о лошадях, но лишь наездник. Не так ли? (в эллиптических предложениях)

3.2. ἦ καί: «(также) в самом деле»
Ὦ Σώκρατες, ἦ καὶ ταῦτα ὡμολόγητο ἡμῖν τε καὶ σοί; (Pl. Cr. 50c) Разве мы с тобой, Сократ, уславливались и об этом?  (ожидается отрицательный ответ) 
Ἦ καὶ ἀεὶ τοῦτο ποιεῖτε; (Xen. Cyr. 2.3.23) Вы действительно всегда так делаете? 

3.3. ἦ που: «пожалуй», «возможно»
Ἦ που, ἦν δ’ ἐγώ, ὦ Λύσι, σφόδρα φιλεῖ σε ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ; (Pl. Lys. 207d) Наверное, мой Лисид, тебя очень любят твои отец и мать?

NB: Русские переводы приводятся с небольшими исправлениями.

Использованная литература:

1) E. van Emde Boas, A. Rijksbaron, L. Huitink, M. de Bakker. Cambridge Grammar of Classical Greek. Cambridge: Cambridge University Press, 2019.
2) J.D. Denniston. The Greek Particles. 2nd ed. London: Duckworth&Co; Indianapolis: Hackett, 1950 (repr. 1996).
3) H. Menge, A. Thierfelder, J. Wiesner. Repetitorium der griechischen Syntax. 12. Aufl.Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2011.

Материал подготовила Екатерина Шевлякова специально для Antibarbari.com.