Дайджест платоновских идиом (часть 4)

Облако слов к «Менону» Платона. Источник изображения и другие облака: https://locusclassicus.shinyapps.io/myshinyapp/

Мы продолжаем работу над “Дайджестом” Риддела, и в четвертой части рассматриваем особенности употребления оптатива, инфинитива, залогов и времен (§ 71-90). Над переводом работала Ксения Елистратова при участии Ольги Алиевой.

Материал подготовлен по результатам проекта «Цифровая античность» при поддержке фонда «Гуманитарные исследования» ФГН НИУ «Высшая школа экономики» в 2024 году.

§ 71 (δ³)

В составе смешанного условного периода с индикативом в протасисе, при этом оптатив отсылает к будущему времени (ЭЧ § 169, 1: протасис по 1-ой и аподосис по 3-ей форме):

ἐπεί γε καὶ τῶν ἀνθρώπων εἰ ἐθέλεις εἰς τὴν φιλοτιμίαν βλέψαι, θαυμάζοις ἂν …, εἰ μὴ ἐννοεῖς κ.τ.λ. (Smp. 208c, где εἰ ἐθέλεις … βλέψαι — «гипотетическое» будущее время; N.B. два протасиса при одном аподосисе, причем εἰ μὴ ἐννοεῖς подчиняется εἰ ἐθέλεις; см. ЭЧ § 169, 2);

οὐ γὰρ ἂν θαυμάζοιμι εἰ τότε ἀποπειρώμενός μου ταῦτα ἔλεγες (Prt. 349c–d, где Сократ пока не знает, действительно ли Протагор его «испытывал»).


§ 72 e. 

Конструкции с оптативом в придаточных.

Оптатив в придаточных предложениях может употребляться, когда в главном предложении

α. … сказуемое также выражено оптативом (как с ἄν, так и без, см. выше §§ 66–67). При этом придаточное может быть

(α¹) относительным:

σκεπτέον τίν’ ἂν τρόπον τοῦτον ὃν μέλλοι χρόνον βιῶναι ὡς ἄριστα βιοίη (Grg. 512e: «надо искать способ провести дни и годы, которые ему предстоят, самым достойным образом» [пер. С. П. Маркиша]);
πῶς οὖν ἄν, ὦ δαιμόνιε, εἰδείης περὶ τούτου τοῦ πράγματος, εἴτε τι ἀγαθὸν ἔχει ἐν αὑτῷ εἴτε φλαῦρον, οὗ παντάπασιν ἄπειρος εἴης; (Men. 92c: «так как же ты, милейший, можешь разобраться, чтó в этом деле есть хорошего и чтó плохого, если ты вовсе и не знаешь его?» [пер. С. А. Ошерова]);

§ 73 (α²)

обстоятельственным:

ἧς [ἀληθείας] ὁ γενήσεσθαι μέλλων μακάριός τε καὶ εὐδαίμων ἐξ ἀρχῆς εὐθὺς μέτοχος εἴη, ἵνα ὡς πλεῖστον χρόνον ἀληθὴς ὢν διαβιοῖ (Lg. 730c: «кто хочет быть счастливым и блаженным, тот с самого начала должен быть ей [истине] причастен, чтобы правдиво прожить по возможности долгое время» [пер. А. Н. Егунова]);

καὶ ὡς ἂν γένοιτο, εἴπερ ποτὲ γίγνοιτο, δοκεῖς μοι, ὦ Σώκρατες, εὖ εἰρηκέναι (R. 541a–b: «а как это могло бы произойти, если когда-нибудь осуществится, ты, Сократ, по-моему, хорошо разъяснил» [пер. А. Н. Егунова]).

§ 74 β.

… когда в главном предложении сказуемое выражено индикативом. Зависимый глагол мыслится как относящийся ко всем временам, при этом придаточное предложение может быть

(β¹) относительным:

οἷς μὴ καθεστήκοι καταστατέον [ἐστὶν] ἱερέας τε καὶ ἱερείας νεωκόρους γίγνεσθαι τοῖς θεοῖς (Lg. 759b: «следует тем, у кого это не установлено, назначить жрецов и жриц, чтобы они отправляли храмовую службу [пер. А. Н. Егунова]);

§ 75 (β²)

обстоятельственным:

ἆρ’ οὖν … καὶ οἱ καθιστάντες μουσικῇ καὶ γυμναστικῇ παιδεύειν οὐχ οὗ ἕνεκά τινες οἴονται καθιστᾶσιν, ἵνα τῇ μὲν τὸ σῶμα θεραπεύοιντο, τῇ δὲ τὴν ψυχήν; (R. 410b–c: «получается, те, кто установил, что воспитывать надо c помощью мусического и гимнастического искусств, сделали это не для того, чтобы, как думают некоторые, посредством одного развивать тело, а посредством другого – душу?» [пер. А. Н. Егунова с испр.]);

οὐκ ἔχω ὑμῖν πῶς ἀμφισβητοίην … ὅπως ἐγὼ οὐ πάντα ἐπίσταμαι (Euthd. 296e: «я не смогу с вами … спорить и утверждать, будто я не все знаю» [пер. С. Я. Шейнман-Топштейн]);

§ 76 (β³)

условным с εἰ:

εἰ … ἐντύχοις αὐτῷ, πῶς εἴσῃ ὅτι τοῦτό ἐστιν ὃ σὺ οὐκ ᾔδησθα; (Men. 80d: «если ты натолкнешься на нее [=вещь], откуда ты узнаешь, что она именно то, чего ты не знал?» [пер. С. А. Ошерова]);

ὁρᾶτε οὖν τί ποιῶμεν εἰ ταῦτα μὲν ἐάσαιμεν ἐν τῷ παρόντι, μετεκβαῖμεν δ’ εἰς ἕτερόν τινα νόμων πέρι λόγον (Lg. 642a–b: «решите же, как нам поступить: не оставить ли пока этот вопрос и не перейти ли к какому-нибудь другому рассуждению о законах?» [пер. А. Н. Егунова с испр.]).

§ 77 γ. 

… в зависимости от инфинитивного оборота; действие глагола в оптативе, как и в предыдущем случае (см. выше §§ 74–76), мыслится как относящееся к неопределенному времени:

εἰ δοκεῖ τίς σοι ἰατρός, ὑγιᾶ τινα ποιῶν, ὠφέλιμα καὶ ἑαυτῷ ποιεῖν καὶ ἐκείνῳ ὃν ἰῷτο; (Chrm. 164a–b: «не думаешь ли ты, что врач, делая кого-то здоровым, приносит пользу и себе, и тому, кого он излечивает?» [пер. С. Я. Шейнман-Топштейн])

§ 79 f.

Конструкции с инфинитивом.

Инфинитив после относительных местоимений и наречий:

ἀπαλλάττονται … εἰπόντες καὶ ἀκούσαντες περὶ σφῶν αὐτῶν τοιαῦτα οἷα καὶ τοὺς παρόντας ἄχθεσθαι ὑπὲρ σφῶν αὐτῶν (Grg. 457d: «[они] расстаются, сказав и услышав друг о друге такое, что даже присутствующим становится досадно на самих себя» [пер. С. П. Маркиша с испр.]);

οἱ ἰατροὶ πάντες ἀπαγορεύουσιν τοῖς ἀσθενοῦσιν μὴ χρῆσθαι ἐλαίῳ ἀλλ’ ἢ ὅτι σμικροτάτῳ …, ὅσον μόνον τὴν δυσχέρειαν κατασβέσαι τὴν ἐπὶ ταῖς αἰσθήσεσι ταῖς διὰ τῶν ῥινῶν γιγνομένην ἐν τοῖς σιτίοις τε καὶ ὄψοις (Prt. 334c: «все врачи отговаривают больных от употребления оливкового масла, разве только для того, чтобы заглушить неприятный запах кушаний и приправ» [пер. Вл. С. Соловьева с испр.]).

§ 80 g.

Употребления инфинитива.

α. Инфинитив будущего времени (inf. fut.) после οἷός τε, δυνατός и проч.:

οὐ πρότερον δυνατὸν τέχνῃ ἔσεσθαι (Phdr. 277c: «не раньше он станет искусен [в различных речах, чем..]»).

§ 81 β.

Инфинитив аориста (inf. aor.), соответствующий по значению будущему времени:

ἐλπίδας … παρέχεται … εὐδαίμονας ποιῆσαι (Smp. 193d: «он [=Эрот] дает нам надежду на то, что сделает нас счастливыми»);

ἐφάτην γὰρ ἐπιδείξασθαι τὴν προτρεπτικὴν σοφίαν (Euthd. 278c «ведь они утверждали, что покажут нам увещевательное искусство» [пер. С. Я. Шейнман-Топштейн с испр.]).

§ 82 γ.

Инфинитив настоящего (inf. praes.), соответствующий по значению будущему времени:

μὴ φάναι συμβουλεύειν, ἐὰν μή τις αὐτῷ ἀργύριον διδῷ (Grg. 520e: «отказать в совете, если не рассчитываешь на плату» [пер. С. П. Маркиша]);

ἢ οὐκ οἴει καὶ τὸν ἀφρονέστατον … δοξάζειν οὕτως; (Plt. 264e: «не считаешь ли ты, что и глупец … будет такого же мнения?» [пер. С. Я. Шейнман-Топштейн]).

§ 83 δ.

Инфинитив, зависящий от verba dicendi, putandi и проч., иногда содержит предписательную силу. В результате действия этой силы в таких случаях управляющий глагол получает иное и более сильное значение: «говорить» становится «рекомендовать», или «молить»; «думать» становится «считать подходящим», или «давать совет». 

Ψυχὴν λέγεις ἐπισκέψασθαι ὡς εἰκότως τούτου τοῦ ὀνόματος τυγχάνει (Crat. 399d: «Ты предлагаешь исследовать душу – насколько подобает ей это имя?» [пер. Т.В. Васильевой с испр.]).

§ 84 ε. 

Субстантивированный инфинитив без артикля в качестве приложения.

ὄνομα δὲ τοῦτο λέγεσθαι, σοφὸς εἶναι (Apol.23a:  «многие… начали мне давать это название мудреца» [пер. М.С. Соловьева]).

§ 85 ζ. 

«Апологетический» инфинитив с артиклем в винительном падеже: объяснение предшествующей мысли или чувства.

…πολλὴ ἂν καὶ μακρὰ ῥᾳθυμία εἴη τοῦ λόγου. τὸ γὰρ μὴ διελέσθαι οἷόν τ’ εἶναι ὅτι ἄλλο μέν τί ἐστι τὸ αἴτιον τῷ ὄντι, ἄλλο δὲ ἐκεῖνο ἄνευ οὗ τὸ αἴτιον οὐκ ἄν ποτ’ εἴη αἴτιον… (Phd. 99b: «…было бы крайне необдуманно. Это значит не различать между истинной причиной и тем, без чего причина не могла бы быть причиною» [пер. С.П.Маркиша]).

§ 86 η.

Винительный падеж инфинитива для выражения результата; почти всегда с отрицанием.

Τὸ μὲν μὴ ἀγανακτεῖν, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ἐπὶ τούτῳ τῷ γεγονότι, ὅτι μου κατεψηφίσασθε, ἄλλα τέ μοι πολλὰ συμβάλλεται… (Apol. 36a: «Многое, о мужи афиняне, не позволяет мне возмущаться тем, что сейчас случилось, тем, что вы меня осудили…» [пер. М.С. Соловьева]).

§ 87 B. Залог

Не следует приписывать медиальному залогу значения «get something done by another» в Meno 93d: ἢ οὐκ ἀκήκοας ὅτι Θεμιστοκλῆς Κλεόφαντον τὸν ὑὸν ἱππέα μὲν ἐδιδάξατο ἀγαθόν; («Разве ты не слышал, что Фемистокл воспитал своего сына Клеофанта отличным наездником?» [пер. С.А. Ошерова]). В этом месте речь идет о том, что именно сам отец обучал сына. 

С другой стороны, в Meno 94c активный залог очевидно использован именно в этом смысле (отец нанял учителей для детей): Θουκυδίδης αὖ δύο ὑεῖς ἔθρεψεν, Μελησίαν καὶ Στέφανον, καὶ τούτους ἐπαίδευσεν τά τε ἄλλα εὖ καὶ ἐπάλαισαν κάλλιστα Ἀθηναίων – τὸν μὲν γὰρ Ξανθίᾳ ἔδωκε, τὸν δὲ Εὐδώρῳ («Фукидид воспитал двоих сыновей, Мелесия и Стефана, и дал им отличное образование, и в борьбе они превосходили всех афинян, потому что одного он отдал в обучение Ксанфию, другого – Эвдору» [пер. С.А. Ошерова]).

Употребление залогов в этом случае подчиняется правилу qui facit per alium facit per se.

§ 88 b.

Часто нельзя строго различить медиальный и пассивный смысл глагола. «Подвергнуть себя чему-то», «добровольно поддаться чему-то» — в подобных случаях уместно говорить о полумедиальном залоге.

καὶ ἐν ᾧ ἂν ζῶμεν, οὕτως, ὡς ἔοικεν, ἐγγυτάτω ἐσόμεθα τοῦ εἰδέναι, ἐὰν ὅτι μάλιστα μηδὲν ὁμιλῶμεν τῷ σώματι μηδὲ κοινωνῶμεν, ὅτι μὴ πᾶσα ἀνάγκη, μηδὲ ἀναπιμπλώμεθα τῆς τούτου φύσεως (Phd. 67a: «А пока мы живы, мы, по-видимому, тогда будем ближе всего к знанию, когда как можно больше ограничим свою связь с телом и не будем заражены его природою» [пер. С.П.Маркиша]; здесь ἀναπιμπλώμεθα в смысле «позволим себя заразить»).

§ 89 С. Время

Придаточное предложение, зависимое от главного с глаголом в историческом времени, не испытывает влияния этого времени в следующих случаях.

α. Если прошедшее действие или состояние, о котором идет речь, продолжаются в настоящем.

 Ἀπὸ δὴ θαυμαστῆς ἐλπίδος, ὦ ἑταῖρε, ᾠχόμην φερόμενος, ἐπειδὴ προϊὼν καὶ ἀναγιγνώσκων ὁρῶ ἄνδρα τῷ μὲν νῷ οὐδὲν χρώμενον (Phd. 98b: «Но с вершины изумительной этой надежды, друг Кебет, я стремглав полетел вниз, когда, продолжая читать, увидел, что Ум у него остается без всякого применения» [пер. С.П.Маркиша]).

§ 90 β.

Когда событие, рассматриваемое как будущее в зависимой части предложения, все еще находится в будущем в момент, когда на него ссылается говорящий.

πάνυ ἂν ἐφοβούμην μὴ ἀπορήσωσι λόγων … νῦν δὲ ὅμως θαρρῶ (Smp. 193e: «…я бы очень боялся сейчас, что им нечего будет добавить…  А так я спокоен.» [пер. С.К. Апта]; на момент этого высказывания действие ἀπορῆσαι все еще относится к будущему).