Продолжая работу над переложениями из «Дайджеста», мы подобрались к глагольным идиомам (§§ 56–110), которым будет посвящены нынешний и несколько последующих постов.
Параграфы, как и ранее, мы старались дополнить ссылками на «Кэмбриджскую грамматику» (CGCG) и «Греческий синтаксис» Чёрного (ЭЧ); в том случае, если это было затруднительно, мы прибегали к «Грамматике» Смита (S) и «Грамматике» Кюнера-Герта (K-G). Цитаты приводятся по изданию Бёрнета.
В рамках одноименного проекта над «Дайджестом» работали студенты ВШЭ — Сергей Быковский, Владимир Янин, Алексей Бочкарев, Екатерина Шевлякова. Редактор — К. Елистратова, при участии О. В. Алиевой.
Замечания и предложения можно присылать на адрес kielistratova@edu.hse.ru, а также в Telegram @homotardus.
Глагол
А. Наклонение
а. Индикатив
§ 56 α. Глагол в изъявительном наклонении (индикатив, modus indicativus) и историческом времени (imperf., aor., plqpf.) с союзом εἰ в придаточном предложении (протасисе), которое обычно зависит от главного (аподосиса) с глаголом в историческом времени и ind. с частицей ἄν (ср. ЭЧ § 166), сохраняет модальное значение наклонения,
(1) … когда зависит от inf.:
εἰ καὶ ἠπιστάμην, ὁ βίος μοι δοκεῖ ὁ ἐμός,… οὐκ ἐξαρκεῖν (Phd. 108d: «даже если б я мог, моей жизни, полагаю,… не хватало бы»);
οἰκεῖν [συμφέρει τοῖς νεωτάτοισι], εἰ δυνατὸν ἦν, οἷον ἀεὶ πλέοντας (Lg. 790c: «[самым младшим полезно], когда они живут, если это возможно, словно на плаву»);
§ 57 (2) … в придаточных, вводимых при помощи относительного наречия или местоимения, когда сказуемое главного предложения указывает на нереализованное действие (см. § 72):
τὴν δ’ ἀρχὴν τοῦ λόγου τεθαύμακα, ὅτι οὐκ εἶπεν … ὅτι “Πάντων χρημάτων μέτρον ἐστὶν ὗς” …, ἵνα μεγαλοπρεπῶς καὶ πάνυ καταφρονητικῶς ἤρξατο ἡμῖν λέγειν (Tht. 161c: «А вот началу этого изречения я удивляюсь: он не сказал…, что мера всех вещей — свинья…, чтобы тем пышнее и высокомернее было начало речи» [пер. Т. В. Васильевой с испр.]);
ἡδέως μὲν ἂν Καλλικλεῖ τούτῳ ἔτι διελεγόμην, ἕως αὐτῷ τὴν τοῦ Ἀμφίονος ἀπέδωκα ῥῆσιν ἀντὶ τῆς τοῦ Ζήθου (Grg. 506b: «я бы очень охотно продолжил наш разговор с Калликлом до тех пор, пока не вложил бы ему в уста слова Амфиона вместо речей Зета» [пер. С. П. Маркиша]).
§ 58 β. Fut. ind. с ἄν указывает на то, что действие наступит при определенных обстоятельствах. У Гомера fut. ind. с κέ(ν) встречается часто (значительно реже с ἄν), но впоследствии вытесняется оптативом с ἄν, и, возможно, издатели справедливо исправляют подобные обороты у аттических писателей (ср. K-G § 392.1):
“Οὐχ ἥκει,” φάναι, “οὐδ᾽ ἂν ἥξει δεῦρο. …” (R. 615d: «“[Ардией] не пришел,” сказал он, “и не придет сюда, пожалуй. …”»).
§ 59 b. Конструкции с конъюнктивом.
Сослагательное наклонение (конъюнктив, modus conjunctivus) всегда имеет значение сомнения (deliberative), хотя и допускает отдельные различия в зависимости от типа предложения.
α. В том случае, если высказывается отвлеченное мнение, конъюнктив имеет значение предположения (presumptive; ср. doubtful assertion у S § 1801; CGCG § 34.10); употребляется лишь в отрицательных предложениях.
Если речь идет о намерении, конъюнктив может выражать:
β. Сомнение (deliberative в более узком значении, S § 1805; CGCG § 34.8) в вопросительном предложении.
γ. Побуждение (hortatory, S § 1797; CGCG § 34.6) или запрет (dehortatory; ср. prohibitive у S § 1800; CGCG § 34.7) в невопросительном предложении.
Только первый из этих случаев нуждается в иллюстрации.
α. Значение предположения.
С μή или μὴ οὐ (ср. с эллиптическим употреблением глаголов боязни у ЭЧ § 160 прим. 4):
μὴ ἀγροικότερον ᾖ τὸ ἀληθὲς εἰπεῖν (Grg. 462e: «как бы правда не прозвучала слишком грубо» [пер. С. П. Маркиша]);
ἀλλὰ μὴ οὐχ οὗτοι ἡμεῖς ὦμεν (Smp. 194c: «однако мы, пожалуй, не таковы»);
ἀλλὰ μὴ οὐ τοῦτ᾽ ᾖ χαλεπόν (Ap. 39a: «но это нетрудно»).
Изъявительное наклонение также равнозначно используется с μή и μὴ οὐ:
Ἀλλ’ ἄρα … μὴ οὐ τοιαύτην ὑπολαμβάνεις … μάθησιν ἔσεσθαι (Prt. 312a–b: «Ты ведь не предполагаешь, что … обучение будет таким же?).
Конъюнктив с ὅπως μή (ср. S § 2214):
Ἀλλ’ ὅπως μή, ὦ Σώκρατες, ἐν μὲν τοῖς ζωγραφήμασιν ᾖ τοῦτο, … ἐπὶ δὲ τοῖς ὀνόμασιν οὔ (Cra. 430d–e: «но как бы не вышло так, Сократ, что в случае картин это бывает, … а в случае имен — нет»).
Изъявительное наклонение также используется с ὅπως μή:
ἀλλ’ ὅπως μὴ οὐχ οἷός τ᾽ ἔσομαι πολλὰ τοιαῦτα λέγειν (Men. 77a: «однако как бы не оказалось, что много об этом сказать я не сумею»);
ἀλλ’ ἔτι ἐνέστηκεν ὃ νυνδὴ Κέβης ἔλεγε, … ὅπως μὴ … διασκεδάννυται ἡ ψυχὴ (Phd. 77b: «но еще остается [= не опровергнуто] [то], о чем говорил только что Кебет, … что якобы … душа рассеивается»).
§ 60 С οὐ μή.
οὐ μή может употребляться с praes. conj. вместо привычного употребления с aor. conj. для выражения решительного несогласия при некотором прогнозе (S § 1804, § 2755а):
οὐ γὰρ μὴ δυνατὸς ὦ (Phlb. 48d: «ведь я не смогу»);
ἀλλ’ οὐ μὴ οἷός τ᾽ ᾖς (R. 341b: «однако ты не справишься»).
Иногда вместо οὐ используется πολλοῦ δεῖ:
πολλοῦ γε δεῖ … μή ποτέ τις τῶν νῦν ἔργα τοιαῦτα ἐργάσηται (Grg. 517a: «действительно, далеко до того, чтобы кто-то из нынешних людей когда-либо вот такие дела совершил»).
§ 61 с. Конъюнктив в придаточных.
α. Придаточные с конъюнктивом могут вводиться глаголами σκοπεῖν, ὁρᾶν и проч. с частицей μή (ср. ЭЧ § 159b) — как если бы конъюнктив в значении предположения (см. § 59.b.α.) находился в косвенной речи:
ἀλλὰ [δεῖ] σκοπεῖν μή τι λέγωσι (Phdr. 260a: «но [надо] рассмотреть, дело ли они говорят »);
ὅρα μὴ ἄλλο τι τὸ γενναῖον καὶ τὸ ἀγαθὸν ᾖ (Grg. 512d: « присмотрись, не окажется ли благородство и добро чем-то иным»).
§ 62 В таких случаях часто используется и индикатив:
ἀλλ᾽ ὁρῶμεν μὴ Νικίας οἴεταί τι λέγειν (La. 196c: «однако давай посмотрим, не считает ли Никий, что … он говорит дело» [пер. С. Я. Шейнман-Топштейн]);
ἢ διστάζομεν ἔτι μὴ … περὶ τοσούτων καὶ τὰς ἐπιστήμας ἀληθῶς ἔχων τυγχάνει κ.τ.λ. (Sph. 235а: «или мы еще сомневаемся, … действительно ли он знает это»).
Подобным образом индикатив может употребляться и с глаголами боязни (verba timendi, ср. ЭЧ § 160.3.):
φοβεῖσθε μὴ δυσκολώτερόν τι νῦν διάκειμαι (Phd. 84e: «вы опасаетесь, будто сегодня я расположен мрачнее» [пер. С. П. Маркиша]).
§ 63 β. Конъюнктив используется в отрицательных предложениях после πρίν и без ἄν (ср. ЭЧ § 185, прим. 3, прим. 4):
οὐκ ἄλογον μὴ πρότερον αὑτὸν ἀποκτεινύναι δεῖν, πρὶν ἀνάγκην τινὰ θεὸς ἐπιπέμψῃ (Phd. 62c: «вполне понятно, что [человек] не должен лишать себя жизни, прежде чем каким-то образом не принудит [его] бог»);
οὐδὲ ἔκπλυτον ἐθέλειν γίγνεσθαι τὸ μιανθὲν πρὶν φόνον φόνῳ ὁμοίῳ ὅμοιον ἡ δράσασα ψυχὴ τείσῃ (Lg. 872e–873a: «и не будет смыта скверна до тех пор, пока душа виновника не расплатится»).
§ 64 γ. Придаточные с конъюнктивом вводятся глаголами σκοπεῖν, ὁρᾷν и проч. с союзом ἐάν (ср. ЭЧ § 156.2, 156.3 прим. 4):
ὅρα τῆς σκέψεως τὴν ἀρχὴν ἐάν σοι ἱκανῶς λέγηται (Cri. 48e–49a: «посмотри на начало исследования, кажется ли оно тебе достаточным»);
σκόπει δὴ καὶ τόδε ἐάν σοι δοκῶ εὖ λέγειν (Grg. 510b: «тогда смотри, не одобришь ли и того, что я хочу сказать дальше» [пер. C. П. Маркиш]).
Стоит заметить, что ἐάν даёт немного другой оттенок значения, чем εἰ: в то время как ἐάν вводит открытый косвенный вопрос, εἰ уже предполагает некий ответ, с которым собеседник должен согласиться. Следовательно, ἐάν выражает бо́льшую учтивость в беседе.
§ 65 δ. Конъюнктив в придаточных с ὃς ἄν.
Оттенки значений ὅς с индикативом и ὃς ἄν с конъюнктивом (ЭЧ § 183) отличаются так же, как в случае с εἰ и ἐάν после σκοπεῖν (§ 64):
ἔνια μέν, οἷον ἂν ᾖ τὸ παρόν, τοιαῦτά ἐστι καὶ αὐτά (Ly. 217c: «некоторые вещи … сами уподобляются тому, что в них присутствует» [пер. С. Я. Шейнман-Топштейн] — здесь οἷον ἂν ᾖ никак не характеризует τὸ παρόν, оставляя его неопределённым);
διὰ ταῦτα δὴ καὶ ἐμοὶ βέλτιον αὖ δέδοκται ἐνθάδε καθῆσθαι, καὶ δικαιότερον παραμένοντα ὑπέχειν τὴν δίκην ἣν ἂν κελεύσωσιν (Phd. 98e: «поэтому и я, в свою очередь, решил, что лучше мне здесь сидеть и справедливее перенести любое наказание, какое бы они мне не назначили» — где ἣν ἂν κελεύσωσιν не означает, что форму наказания ещё только предстоит определить — т.к. наказание уже назначено, — но выражает внутреннюю готовность Сократа принять какое угодно наказание, не зависящую от будущего).
§ 66 d. Конструкции с optativus potentialis.
α. … без ἄν, выражающие простую возможность, встречаются у поэтов. Риддел также находит несколько примеров у Платона. Если не считать Phd. 88с, где оптатив выражает опасение (μὴ οὐδενὸς ἄξιοι εἶμεν κριταὶ ἢ καὶ τὰ πράγματα αὐτὰ ἄπιστα ᾖ), все приводимые у Риддела примеры ставятся под сомнение современными издателями.
§ 67 β. … без ἄν в одной из частей сложносочиненного предложения, если частица есть в другой его части, или в двух последовательных предложениях, если в них повторяется глагол:
… κρατοῖντ’ ἂν ὑπὸ Ἔρωτος, ὁ δὲ κρατοῖ (Smp. 196c: «а если [удовольствия] слабее, то они подчиняются Эроту, а он повелевает ими»);
πότερον διὰ τὸ μὴ εἰδέναι τὰ παλαιὰ ἀφομοιῶν ἂν ψεύδοιτο; …Ἀλλὰ δεδιὼς τοὺς ἐχθροὺς ψεύδοιτο; (R. 382d: «Может быть, не имея сведений о древних временах, он обманывает с помощью уподобления? … А стал бы бог обманывать из страха перед врагами?» [пер. А. Н. Егунова]).
§ 68 γ. Optativus potentialis также употребляется с ἄν в придаточных предложениях, где мы бы ожидали по правилам конъюнктив или оптатив без ἄν (obliquus; ср. CGCG § 44.3, 45.3); это подчеркивает вероятностный характер действия или состояния:
καὶ ὡς ἂν κοσμιώτεροι γίγνοιντο οἱ μήπω ὄντες, δεῖ χαρίζεσθαι (Smp. 187d: «следует угождать [умеренным людям], чтобы стали умереннее те, кто ещё не таковы»);
προθυμοῦνται ὅπως ἂν εὐδαιμονοίης (Ly. 207e: «они стараются, чтобы ты был счастлив»).
§ 69 δ. Optativus potentialis с ἄν вместо будущего времени:
(δ¹) в составе смешанного условного периода с будущим временем в протасисе:
καὶ ὁ κίνδυνος νῦν δὴ καὶ δόξειεν ἂν δεινὸς εἶναι, εἴ τις αὐτῆς [ψυχῆς] ἀμελήσει (Phd. 107c: «и теперь мы бы сочли ужасной опасностью, если кто-то не будет заботиться о душе»);
εἰ οὖν ὑμῶν οἱ δοκοῦντες διαφέρειν εἴτε σοφίᾳ εἴτε ἀνδρείᾳ εἴτε ἄλλῃ ᾑτινιοῦν ἀρετῇ τοιοῦτοι ἔσονται, αἰσχρὸν ἂν εἴη (Ap. 35a: «а если так будут вести себя те из вас, которые, по-видимому, отличаются или мудростью, или мужеством, или еще какою-нибудь доблестью, то это будет позорно» [пер. М. С. Соловьева]).
§ 70 (δ²) В составе смешанного условного периода с конъюнктивом и ἄν в протасисе:
ἐὰν γὰρ ἐπὶ τῷ αὑτοῦ κινδύνῳ τὰ πολλά τις τῶν ἑκουσίων συμβολαίων προστάττῃ συμβάλλειν, χρηματίζοιντο μὲν ἂν ἧττον ἀναιδῶς ἐν τῇ πόλει (R. 556a–b: «ведь если некто распорядится, чтобы риск большинства добровольных сделок ложился на тех [кто в них участвует], то стремление к богатству было бы менее бесстыдным в государстве»);
καὶ ἐὰν δὴ λέγωμεν Σίβυλλάν τε καὶ ἄλλους, ὅσοι μαντικῇ χρώμενοι ἐνθέῳ πολλὰ δὴ πολλοῖς προλέγοντες εἰς τὸ μέλλον ὤρθωσαν, μηκύνοιμεν ἂν δῆλα παντὶ λέγοντες (Phdr. 244b: «И если мы стали бы говорить о Сивилле и других, кто с помощью божественного дара прорицания множеством предсказаний многих направил на верный путь, мы бы потратили много слов на то, что всякому ясно и так» [пер. А. Н. Егунова]).
Публикация подготовлена по результатам проекта « “Дайджест платоновских идиом”: перевод и онлайн публикация (Часть 3) » при поддержке фонда «Гуманитарные исследования» ФГН НИУ «Высшая школа экономики» в 2023 году.