Наталия Самохвалова представляет новые диалоги из трактата Франческо Петрарки “О превратностях судьбы”. В первой части по методу контекстного погружения были адаптированы диалоги XIV “О свободе” и LXII “О павлинах…”. В новой редакции добавлены диалоги LXVI “О красивой жене” и XCIV “О народной любви”.
Continue readingЛатынь
Bullula, Virgula, Calceus
Ecce fābula Russica, quae omnibus puerīs ac parentibus eōrum nōta est, verbīs facilibus scrīpta et explānāta. Discipulī Familiā Rōmānā ūtentēs in discendō possunt illam legere et audīre.
Continue readingFabellae discipulorum (pars prima)

Ecce fābellae quae ā discipulīs nostrīs scrīptae sunt ut artem scrībendī exercērent. Fābellārum argūmenta ad librum cui titulus est Familia Rōmāna pertinent, nam eō ipsō librō auctōrēs cuiusque fābellae linguam Latīnam discunt. Cōnsilium fābellās dīvulgandī cēpimus ut aliī discipulī exemplō nostrō hortantēs aliquid eiusdem generis scrībant ac tempus iūcundē peragant.
Grātiās agimus auctōribus nostrīs!
Continue readingPastor bonus
Ecce fabula de bono pastore ex libro Ioannis 10:11–16 quae post cap. IX Familae Romanae legi potest ad usum discipulorum explanata.
Continue readingЛатинский плейлист на канале
В этом посте будем собирать видеоуроки латыни на YouTube-канале Antibarbari. Подписывайтесь, чтобы не пропускать обновления 🍿
Continue readingFabellae Latinae
Hae sunt fabellae e libro cui titulus est Fabellae Latinae a discipulis nostris recitatae. Magistri libro Familia Romana docentes fabellis uti possunt, quo amplius discipuli facultatem audiendi exerceant. Quaeque fabella ad capitulum Familiae Romanae pertinet; cum primum in scholis nostris capitulum perlegimus, discipulos rogamus ut fabellam audiant ac de eius argumento narrent. Bene auscultetis!
Continue readingДиалоги Петрарки
Диалоги из трактата «О превратностях судьбы» Франческо Петрарки адаптированы для чтения по методу контекстного погружения Ганса Эрберга. Лексические комментарии ориентированы на читателей, освоивших его учебник “Lingua Latina per se illustratа” (слова, входящие в лексический минимум учебника, не объясняются). Целью метода является чтение и понимание латинских текстов без перевода на русский, с объяснением неизвестных слов и комментариями на латинском языке.
Continue readingСенека. Письма к Луцилию. Учебный комментарий

В изучении латинского языка немало препятствий, одно из них — переход от чтения учебных текстов к чтению авторов. В этом случае могут быть полезны учебные комментарии, где оригинальный латинский текст снабжен справочным аппаратом. Учиться следует у классиков, но наш выбор пал на автора, творившего за пределами «золотого века» римской литературы. «Нравственные письма к Луцилию» Сенеки не только соответствуют интересам составителей комментария, но способны привлечь широкую аудиторию своей формой и содержанием. Личная интонация, присутствие живого общения, которое ощущает всякий читатель Сенеки, сделало «Письма» общим достоянием, к которому современный читатель причастен не менее, чем читатель древний. Это не значит, однако, что читая письма Сенеки мы не сталкиваемся трудностями, и барьер языка — наиболее весомая из них. Цель нашего комментария — помочь читателю в преодолении этого барьера и познакомить с избранными письмами Сенеки на латинском языке.
Авторами комментария стали студенты Вышки и участники нашего Греко-латинского клуба: Полина Крупинина, Сафия Курамшина, Оля Левина, Настя Рейзман, Маргарита Сёмина, Светлана Филатова.
Дедал и Икар: учебный комментарий к “Метаморфозам” Овидия

В изучении латинского языка немало препятствий, одно из них — переход от чтения учебных текстов к чтению авторов. В этом случае могут быть полезны учебные комментарии, где оригинальный латинский текст снабжен справочным аппаратом. Для нашего комментария мы выбрали рассказ о судьбе Дедала и Икара из «Метаморфоз» Овидия (VIII 183–235): известность сюжета поможет читателю справиться с трудностями перевода. Цель авторов комментария в том, чтобы самим перейти к чтению оригинальных текстов, но мы надеемся, что наша работа будет полезна для всех читателей, желающих начать знакомство с латиноязычными авторами.
Авторами комментария стали студенты-философы Вышки и участники нашего Греко-латинского клуба, решившие провести это непростое лето за латынью: Маргарита Сёмина, Полина Крупинина, Дарья Хохлова, Илья Онегин, Сафия Курамшина и Антонина Морозова. Мы благодарим координатора нашего Клуба, Ольгу Алиеву, за идею комментария и предоставленные материалы.