Письма Цицерона Аттику

Из обширной переписки Цицерона до нас дошло около тысячи писем, при этом большая их часть написана самим Цицероном. Сборник писем  «К Аттику» содержит 426 писем, но ответы Аттика не сохранились: возможно, их уничтожил сам Аттик при подготовке сборника, чтобы не скомпрометировать себя в глазах Октавиана Августа. Это сборник — важнейший источник сведений не только о жизни Цицерона и о политических событиях периода поздней Римской республики, но и об интеллектуальной культуре и книжном деле той поры. 

Continue reading

Litterae Latinae per se illustratae

Hōc libellō opera continentur auctōrum Latīnōrum quae legī possunt ūnā cum Familiā Rōmānā librō. Libellum ergō in lūcem ēdimus discipulō quī antīquōrum verba velit legere quam prīmum poterit. Altera opusculī pars post Familiam Rōmānam librum legenda est. Hīc varia aguntur per ut aiunt saturam; maximē Senecae ad Lūcīlium epistulae. Libellus ā sodālibus societātis ēditus q. e. Antibarbarī. Nōmina sodālium in ultimā librī pāginā invenīrī possunt.

Continue reading

Феогнид: избранные элегии

Современного читателя, мало знакомого с историей древнегреческой литературы, может удивить содержание и посыл элегий Феогнида. Действительно, они совсем не похожи на те задумчивые и печальные стихотворения эпохи сентиментализма, которые многие из нас читали в школе. Дело в том, что ранние древнегреческие элегии не были исключительно любовной поэзией и охватывали достаточно широкий спектр тем. Обязательной отличительной чертой был только их размер — элегический дистих. Познакомиться с этим жанром древнегреческой поэзии поможет учебный комментарий Греко-латинского клуба Antibarbari к избранным элегиям Феогнида.

Continue reading

Диалоги Петрарки (продолжение)

Наталия Самохвалова представляет новые диалоги из трактата Франческо Петрарки “О превратностях судьбы”. В первой части по методу контекстного погружения были адаптированы диалоги  XIV “О свободе” и LXII “О павлинах…”. В новой редакции добавлены диалоги LXVI “О красивой жене” и XCIV “О народной любви”.

Continue reading

Fabellae discipulorum (pars prima)

Ecce fābellae quae ā discipulīs nostrīs scrīptae sunt ut artem scrībendī exercērent. Fābellārum argūmenta ad librum cui titulus est Familia Rōmāna pertinent, nam eō ipsō librō auctōrēs cuiusque fābellae linguam Latīnam discunt. Cōnsilium fābellās dīvulgandī cēpimus ut aliī discipulī exemplō nostrō hortantēs aliquid eiusdem generis scrībant ac tempus iūcundē peragant.

Grātiās agimus auctōribus nostrīs!

Continue reading

“Похвала Елене” Горгия

“Похвала Елене” Горгия выполнена в жанре парадоксальной похвалы. Горгий обращается к мифическому сюжету бегства Елены в Трою и приводит четыре правдоподобные причины поступка Елены, избавляющие ее от вины. Наиболее разработана та часть речи, где Горгий рассуждает о силе убеждения, которому поддалась Елена. Горгий сравнивает речь с поэзией и божественными заклинаниями и тем самым произносит похвалу не только Елене, но и собственному искусству, искусству красноречия.

Задача этого комментария — помочь читателю самостоятельно разобрать текст «Похвалы Елене» Горгия, поэтому греческий текст источника снабжен лексическим минимумом и постраничным словарем, грамматическими пояснениями, а также небольшим справочником по риторическим фигурам и тропам.

Continue reading

Диалоги Петрарки

Диалоги из трактата «О превратностях судьбы» Франческо Петрарки адаптированы для чтения по методу контекстного погружения Ганса Эрберга. Лексические комментарии ориентированы на читателей, освоивших его учебник “Lingua Latina per se illustratа” (слова, входящие в лексический минимум учебника, не объясняются). Целью метода является чтение и понимание латинских текстов без перевода на русский, с объяснением неизвестных слов и комментариями на латинском языке.

Continue reading

Лирика Сапфо

По легенде, Солон, услышав от племянника песнь Сапфо, попросил научить его этой песне. Когда его спросили, зачем, он ответил: ἵνα μαθὼν αὐτὸ ἀποθάνω. Великий законодатель и поэт не хотел умереть, не узнав песен Сапфо. Даже если это выдумка, то неплохая, и она во многом вдохновляла авторов этого учебного комментария. Если обидно прожить жизнь, не узнав Сапфо, то еще обиднее, выучив древнегреческий язык, так ни разу и не соприкоснуться с творчеством лесбосской поэтессы.

Continue reading

Carmina Anacreontea. Учебный комментарий

Включать чтение стихов в занятия древнегреческим имеет смысл не после завершения базового курса, а во время его прохождения. Знакомство с несложными оригинальными текстами поддерживает интерес студентов к языку, готовит к чтению более серьезных авторов, а также помогает осваивать новую лексику и грамматику. Чтение стихов позволяет составить первое представление об историческом развитии языка, существующих диалектах и связи между диалектами и жанрами. Наконец, это возможность  привыкнуть к специфике греческого квантитативного стихосложения и ознакомиться с некоторыми поэтическими размерами: в конце концов, в дошедшем до нас корпусе древних текстов значительная часть — это тексты поэтические, так что знание языка предполагает и умение с ними работать.

Continue reading

Сенека. Письма к Луцилию. Учебный комментарий

В изучении латинского языка немало препятствий, одно из них — переход от чтения учебных текстов к чтению авторов. В этом случае могут быть полезны учебные комментарии, где оригинальный латинский текст снабжен справочным аппаратом. Учиться следует у классиков, но наш выбор пал на автора, творившего за пределами «золотого века» римской литературы. ​«Нравственные письма к Луцилию» ​Сенеки не только соответствуют интересам составителей комментария, но способны привлечь широкую аудиторию своей формой и содержанием. Личная интонация, присутствие живого общения, которое ощущает всякий читатель Сенеки​, ​сделало ​«Письма» общим достоянием, к которому современный читатель причастен не менее, чем читатель древний. Это не значит, однако, что читая письма Сенеки мы не сталкиваемся трудностями, и барьер языка — наиболее весомая из них. Цель нашего комментария — помочь читателю в преодолении этого барьера и познакомить с избранными письмами Сенеки на латинском языке.

Авторами комментария стали студенты Вышки и участники нашего Греко-латинского клуба: Полина Крупинина, Сафия Курамшина, Оля Левина, Настя Рейзман, Маргарита Сёмина, Светлана Филатова.